категорії: блоґ-запис

Кеті Бозукова ДРЯПИНИ

теґи: Переклади, поезія

 

Кеті Бозукова

 

(Болгарія)

 

Народилася 1964 р. в м. Слівен. Закічила Софійський університет ім. Св. Климента Охридського (правознавство). Автор 12-ти поетичних книг: «Птах із Атлантиди» (1993), «Осіння еротика» (1995), «Я – чаша» (1997), «Пісочний годинник» (1999), «Безчасся» (2000), «Різнолика любов» (2002), «Німі слова» (2003) та ін., а також книги прози. Твори перекладалися й видавалися в Росії, Македонії, Франції та Великобританії. Лауреат національних та міжнародних літературних нагород: ім. Н. Іскрова, «Перехрестя муз» та ін. Член Спілки болгарських письменників.

 

 

Із книги «ДРЯПИНИ» (2013)

 

 

* * *

Метелики –

краса думки

ще невисловленої.

 

 

* * *

Бурхливо тече потік –

із ока тікає сльоза –

озеро.

 

 

* * *

Нагодувала горобців

крихтами –

зі свого часу.

 

 

* * *

Поранені

пальці альпініста.

Скеля плаче.

 

 

* * *

Хвиля.

Повертається

перш, ніж попрощатися.

 

 

* * *

Дощ.

Сльози неба

наповнюють криницю.

 

 

* * *

Посиротілі

лелечі гнізда плачуть.

Осінь.

 

 

ЗИМА

 

Сріблисті обійми

дарує холод.

Сріблистим є і дихання твоє.

 

 

ВИБІР

 

Можеш загубитися в імлі

або взяти участь у казці.

 

 

* * *

Гострі білі стріли

проколюють моє обличчя –

віхола.

 

 

* * *

Замерзли сльози –

не встигла їх виплакати.

 

 

* * *

Подалася за власним диханням

і охопила

всесвіт безмежний.

 

 

* * *

Страждання дається нам,

щоб цінували

свої спокійні дні.

 

 

* * *

Все життя підіймаємося

на гору власної самоти,

аби з вершини перерахувати й друзів.

 

 

* * *

Серце моє –

пісковий годинник,

коли на тебе чекає.

 

 

РАХУНОК

 

Із піщинок

свого згаяного часу

пустелю зібрала.

 

 

Переклад із болгарської Анни Багряної